2010. március 29., hétfő

szentimentálissan-iggényessen

Eljött az idő, hogy megint dalszövegfordítást pötyögjek be, rettegjetek hát ismét! :D Ezúttal egyik legkedvesebb zenekarom, a cali≠gari dalát prezentálom, melynek címe Sentimental. Imádom Ao-t, nem csak mint gitárost, de mint zeneszerzőt és dalszövegírót is: az írásai elgondolkodtatóak, szépek, helyenként furák, de mindenképpen meghökkentőek. Nagyon örülök, hogy angolul olvashatok közülük egy maréknyit, az eredeti fordítást ismét a zseniális Milk Choudai követte el, szóval köszönet neki. Én már csak magyarra ültettem át, magyartalanul. :)))

Szentimentális
Dalszöveg: Sakurai Ao

Vadhúsból készült esküvői ruhádban
Magamhoz húzlak.
"Egy sosem hallott hang."
"Egy csuromvizes ablak."

"Kérlek, legyen ez a legbájosabb módon kialakult torzulat."
Fütyörésszünk anélkül, hogy meggondolnánk magunkat!

Bárányként viselkedő és krokodilkönnyes, elterelt érzelmek,
"Egy álszent helyettes"
Együttérzést is bevet csínytevéseiben.

"Hát nem ez a legbájosabb módon kialakult torzulat?"
Vessünk árnyat azok hitvány fényére, akik jól válaszoltak!

Aznap, akkor, és ott
Vörösen lángoló emlékek
Szentimentális virágzásban,
Aprót bólintottam.

Miközben csak téged akartalak látni, elszenesedve...

Szemet szemért, és fogat fogért.

Időm teaiszogatással és nevetgéléssel telik; így szóltam:
"Ez volt a legbájosabb módon kialakult torzulat."
Gyújtsuk fel ezt a smink szépségébe rejtett várost
Minden nap, mindenhol és akárhol!

Aznap, akkor, és ott
Vörösen lángoló emlékek
Szentimentális virágzásban,
Aprót bólintottam.

Aznap, akkor, és ott
Vörösen lángoló emlékek
Szentimentális virágzásban,
Elővettem gyufámat.

Miközben csak téged akartalak látni, elszenesedve...

1 megjegyzés: